[part 3]
-
Change of Jezebel's words (1 Kings 19:2) Book: 1 Kings Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Masoretic Text has Jezebel say "if you are Elijah, I am Jezebel," while the Septuagint reads "if you are Elijah, myself, [I am] Jezebel." Reason: The Septuagint translator may have had a different Hebrew source text, or it may be a corruption in one of the versions.
-
Omission of "and all the people answered, Amen" (Nehemiah 8:6) Book: Nehemiah Original Date: Nehemiah written around 445-424 BCE. Edit Date: Added to later manuscripts. Reason: Likely added to reflect liturgical practice in the synagogue, where the congregation would respond "Amen.".
-
Change from "pierced" to "like a lion" in Psalm 22:16 Book: Psalms Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Masoretic Text has "like a lion" while the Septuagint and some Dead Sea Scrolls have "pierced." Reason: The change in the Masoretic Text may have been a scribal error (a single letter was changed), making the verse less explicitly messianic.
-
Omission of Psalm 151 Book: Psalms Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Masoretic Text omits Psalm 151, which is found in the Septuagint. Reason: The Masoretic Text standardized a shorter Hebrew version, while the Septuagint was a Greek translation with a different approach to canon.
-
Addition of an entire section in Proverbs Book: Proverbs Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Septuagint version of Proverbs is in a different order and has additions that are not in the Masoretic Text. Reason: The Septuagint translators reinterpreted the book of Proverbs for its own Greek context.
-
Change in the description of Isaiah 9:6 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint and Dead Sea Scrolls version reads "Messenger of Great Counsel," while the Masoretic Text reads "Wonderful Counselor, Mighty God". Reason: The Greek translator, who often translates freely, was likely struggling to make sense of a difficult Hebrew text and made an interpretive translation.
-
Addition of a phrase in Isaiah 9:6 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint adds the phrase "for I will bring peace upon the rulers, peace and health to him" in a later manuscript. Reason: The extra phrase may have been added by the translator for some reason, or it could have been a Hebrew reading known to him.
-
Change from "people" to "men" in Isaiah 36:11 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint uses the word "men" where the Masoretic Text reads "people". Reason: The Dead Sea Scroll 1QIsa-a agrees with the Septuagint, suggesting that the Septuagint was translated from a different, older Hebrew source text.
-
Change in the number of words in Isaiah 40:7-8 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint has a shorter version of the text than the Masoretic Text. The Great Isaiah Scroll (1QIsa-a) also has a shorter text. Reason: The Septuagint and 1QIsa-a may represent the shorter original, and the Masoretic Text may have been expanded by intentional scribal additions.
-
Addition of a longer reading in Jeremiah 33:14-26 Book: Jeremiah Original Date: Jeremiah written between 627-586 BCE. Edit Date: The Septuagint version, translated in the 3rd-2nd centuries BCE, is shorter and omits a section on the Davidic kingdom. Reason: The Septuagint likely represents an earlier, shorter version of the text, while the Masoretic Text contains later additions.
-
Change in Ezekiel 10:1 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: A verb occurs in the Masoretic Text that is omitted by the Septuagint and the Peshitta. Reason: The Septuagint and Peshitta may represent a shorter, older version of the text, or the Masoretic Text may have an addition.
-
Change in Ezekiel 23:3 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: The Masoretic Text has a repeated verb, while the Septuagint and Peshitta have only one verb. Reason: The Septuagint and Peshitta may represent a shorter, older version of the text, or the Masoretic Text may have a stylistic change.
-
Change in Ezekiel 23:43 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: The Masoretic Text is considered corrupt, while the Septuagint and Peshitta have a reading that makes more sense. Reason: The Septuagint and Peshitta may represent a different Vorlage, or the Masoretic Text may be a scribal error.
-
The change in Ezekiel 28:11-19 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: The Septuagint translation, translated in the 3rd-2nd centuries BCE, distinguishes the king from the cherub. Reason: A theological modification by the Greek translator to suppress hints of the king's divinity.
-
The doxology in the Lord’s Prayer (Matthew 6:13) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Added to manuscripts as early as the 2nd or 3rd century. Reason: A later addition believed to have come from liturgical practices used in early Christian worship services.
-
The change from "the kingdom of God" to "the kingdom of the heavens" (Matthew 19:24) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: This variant is present in some manuscripts. Reason: A scribal change to avoid using the word "God" directly, a common practice in some Jewish traditions.
-
Omission of "nor the Son" (Matthew 24:36) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Omitted in some later manuscripts, including the Textus Receptus, sometime after the 4th century. Reason: A "pious correction" by scribes to protect the doctrine of Christ’s omniscience, as the phrase implies a limitation to
-
Jesus' divine knowledge.
The change in the word "covenant" (Matthew 26:28) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Matthew read "my blood of the new covenant," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal clarification to match the wording of other gospels. -
The change in the word "covenant" (Matthew 26:28) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Matthew read "my blood of the new covenant," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal clarification to match the wording of other gospels.
-
The addition of "and he was with the wild animals" (Mark 1:13) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal addition to add more detail to the narrative.
-
The change in Jesus’s response to a leper (Mark 1:41) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: The change from Jesus "being angry" to "moved with compassion" occurred sometime after the 5th century CE. Reason: A scribal change to remove a potentially "unsuitable" emotion, anger, from Jesus’s character to protect his image.
-
The omission of "and his disciples" (Mark 2:23) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
The omission of "and he cried out with a loud voice" (Mark 5:7) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
The omission of "and the unclean spirits came out" (Mark 5:13) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
Addition of "and he said to them" (Mark 6:30) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is added in some manuscripts but not in the earliest ones. Reason: A scribal addition to make the flow of the narrative more explicit.
-
The omission of a phrase in Mark 7:16 Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: The verse "If anyone has ears to hear, let him hear" is absent from the earliest manuscripts. It was added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with other similar passages in the Gospels.
-
The addition of "in your name" in Mark 9:41. Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in the earliest manuscripts. Added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with other passages in the Gospels.
-
The omission of phrases in Mark 9:44, 46 Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: The verses "where their worm does not die, and the fire is not quenched" are absent from the earliest manuscripts. Added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with Mark 9:48 and a desire for emphasis.
-
The change from "the Son" to "the Son of Man" (Mark 13:32) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This variant is found in some later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with other passages in the Gospels.
-
The omission of "in the synagogue" (Luke 4:16) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
Change from "man" to "air" (Luke 6:22) Book: Luke Original Date: Luke written around 70-80 CE. Edit Date: An 8th-century manuscript accidentally skipped a letter while copying the Greek word for "man," changing it to "air." Reason: An unintentional scribal error.
-
The doxology in the Lord’s Prayer (Luke 11:2) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: Added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization to make Luke's version of the prayer match Matthew's.
-
Change of "sinners" to "the tax collectors" (Luke 15:1) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The change is found in some later manuscripts. Reason: A scribe's effort to be more specific in their description of Jesus's audience.
-
The change from "a man" to "a certain rich man" (Luke 16:19) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: This minor addition is found in some manuscripts but not in the earliest ones. Reason: A scribal clarification to make the parable's character more explicit.
-
Change from "a certain man" to "a certain rich man" (Luke 16:19) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: This minor addition is found in some manuscripts but not in the earliest ones. Reason: A scribal clarification to make the parable's character more explicit.
-
The omission of a verse in Luke 17:36 Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The verse "Two men will be in the field; one will be taken and the other left" is absent from the earliest manuscripts. This verse was added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with the parallel passage in Matthew 24:40.
-
The change in the word "covenant" (Luke 22:20) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Luke read "This cup is the new covenant in my blood," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization to match the wording of other gospels.
-
Change in the word "covenant" (Luke 22:20) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Luke read "This cup is the new covenant in my blood," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization to match the wording of other gospels.
-
The omission of an entire verse in Luke 23:17 Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The verse "For it was necessary for him to release one to them at the feast" is missing from the earliest manuscripts. Added to later manuscripts. Reason: An interpolation to harmonize with the parallel accounts in Matthew and Mark.
-
Addition of a phrase (Luke 24:53) Book: Luke Original Date: Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The original reading was either "continually in the temple blessing God" or "praising God." Later scribes combined these into "praising and blessing God." This conflation appeared in later manuscripts. Reason: A scribal conflation to combine two known readings into one.
[continued in part 4]
[part 4]
-
Change of Jezebel's words (1 Kings 19:2) Book: 1 Kings Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Masoretic Text has Jezebel say "if you are Elijah, I am Jezebel," while the Septuagint reads "if you are Elijah, myself, [I am] Jezebel." Reason: The Septuagint translator may have had a different Hebrew source text, or it may be a corruption in one of the versions.
-
Omission of "and all the people answered, Amen" (Nehemiah 8:6) Book: Nehemiah Original Date: Nehemiah written around 445-424 BCE. Edit Date: Added to later manuscripts. Reason: Likely added to reflect liturgical practice in the synagogue, where the congregation would respond "Amen.".
-
Change from "pierced" to "like a lion" in Psalm 22:16 Book: Psalms Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Masoretic Text has "like a lion" while the Septuagint and some Dead Sea Scrolls have "pierced." Reason: The change in the Masoretic Text may have been a scribal error (a single letter was changed), making the verse less explicitly messianic.
-
Omission of Psalm 151 Book: Psalms Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Masoretic Text omits Psalm 151, which is found in the Septuagint. Reason: The Masoretic Text standardized a shorter Hebrew version, while the Septuagint was a Greek translation with a different approach to canon.
-
Addition of an entire section in Proverbs Book: Proverbs Original Date: The text is ancient. Edit Date: The Septuagint version of Proverbs is in a different order and has additions that are not in the Masoretic Text. Reason: The Septuagint translators reinterpreted the book of Proverbs for its own Greek context.
-
Change in the description of Isaiah 9:6 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint and Dead Sea Scrolls version reads "Messenger of Great Counsel," while the Masoretic Text reads "Wonderful Counselor, Mighty God". Reason: The Greek translator, who often translates freely, was likely struggling to make sense of a difficult Hebrew text and made an interpretive translation.
-
Addition of a phrase in Isaiah 9:6 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint adds the phrase "for I will bring peace upon the rulers, peace and health to him" in a later manuscript. Reason: The extra phrase may have been added by the translator for some reason, or it could have been a Hebrew reading known to him.
-
Change from "people" to "men" in Isaiah 36:11 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint uses the word "men" where the Masoretic Text reads "people". Reason: The Dead Sea Scroll 1QIsa-a agrees with the Septuagint, suggesting that the Septuagint was translated from a different, older Hebrew source text.
-
Change in the number of words in Isaiah 40:7-8 Book: Isaiah Original Date: Isaiah written in the 8th century BCE. Edit Date: The Septuagint has a shorter version of the text than the Masoretic Text. The Great Isaiah Scroll (1QIsa-a) also has a shorter text. Reason: The Septuagint and 1QIsa-a may represent the shorter original, and the Masoretic Text may have been expanded by intentional scribal additions.
-
Addition of a longer reading in Jeremiah 33:14-26 Book: Jeremiah Original Date: Jeremiah written between 627-586 BCE. Edit Date: The Septuagint version, translated in the 3rd-2nd centuries BCE, is shorter and omits a section on the Davidic kingdom. Reason: The Septuagint likely represents an earlier, shorter version of the text, while the Masoretic Text contains later additions.
-
Change in Ezekiel 10:1 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: A verb occurs in the Masoretic Text that is omitted by the Septuagint and the Peshitta. Reason: The Septuagint and Peshitta may represent a shorter, older version of the text, or the Masoretic Text may have an addition.
-
Change in Ezekiel 23:3 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: The Masoretic Text has a repeated verb, while the Septuagint and Peshitta have only one verb. Reason: The Septuagint and Peshitta may represent a shorter, older version of the text, or the Masoretic Text may have a stylistic change.
-
Change in Ezekiel 23:43 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: The Masoretic Text is considered corrupt, while the Septuagint and Peshitta have a reading that makes more sense. Reason: The Septuagint and Peshitta may represent a different Vorlage, or the Masoretic Text may be a scribal error.
-
The change in Ezekiel 28:11-19 Book: Ezekiel Original Date: Ezekiel written between 593-571 BCE. Edit Date: The Septuagint translation, translated in the 3rd-2nd centuries BCE, distinguishes the king from the cherub. Reason: A theological modification by the Greek translator to suppress hints of the king's divinity.
-
The doxology in the Lord’s Prayer (Matthew 6:13) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Added to manuscripts as early as the 2nd or 3rd century. Reason: A later addition believed to have come from liturgical practices used in early Christian worship services.
-
The change from "the kingdom of God" to "the kingdom of the heavens" (Matthew 19:24) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: This variant is present in some manuscripts. Reason: A scribal change to avoid using the word "God" directly, a common practice in some Jewish traditions.
-
Omission of "nor the Son" (Matthew 24:36) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Omitted in some later manuscripts, including the Textus Receptus, sometime after the 4th century. Reason: A "pious correction" by scribes to protect the doctrine of Christ’s omniscience, as the phrase implies a limitation to
-
Jesus' divine knowledge.
The change in the word "covenant" (Matthew 26:28) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Matthew read "my blood of the new covenant," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal clarification to match the wording of other gospels. -
The change in the word "covenant" (Matthew 26:28) Book: Matthew Original Date: Gospel of Matthew written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Matthew read "my blood of the new covenant," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal clarification to match the wording of other gospels.
-
The addition of "and he was with the wild animals" (Mark 1:13) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal addition to add more detail to the narrative.
-
The change in Jesus’s response to a leper (Mark 1:41) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: The change from Jesus "being angry" to "moved with compassion" occurred sometime after the 5th century CE. Reason: A scribal change to remove a potentially "unsuitable" emotion, anger, from Jesus’s character to protect his image.
-
The omission of "and his disciples" (Mark 2:23) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
The omission of "and he cried out with a loud voice" (Mark 5:7) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
The omission of "and the unclean spirits came out" (Mark 5:13) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
Addition of "and he said to them" (Mark 6:30) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is added in some manuscripts but not in the earliest ones. Reason: A scribal addition to make the flow of the narrative more explicit.
-
The omission of a phrase in Mark 7:16 Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: The verse "If anyone has ears to hear, let him hear" is absent from the earliest manuscripts. It was added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with other similar passages in the Gospels.
-
The addition of "in your name" in Mark 9:41. Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This phrase is absent in the earliest manuscripts. Added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with other passages in the Gospels.
-
The omission of phrases in Mark 9:44, 46 Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: The verses "where their worm does not die, and the fire is not quenched" are absent from the earliest manuscripts. Added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with Mark 9:48 and a desire for emphasis.
-
The change from "the Son" to "the Son of Man" (Mark 13:32) Book: Mark Original Date: Gospel of Mark written around 60-70 CE. Edit Date: This variant is found in some later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with other passages in the Gospels.
-
The omission of "in the synagogue" (Luke 4:16) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: This phrase is absent in some manuscripts. The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal error or a deliberate omission.
-
Change from "man" to "air" (Luke 6:22) Book: Luke Original Date: Luke written around 70-80 CE. Edit Date: An 8th-century manuscript accidentally skipped a letter while copying the Greek word for "man," changing it to "air." Reason: An unintentional scribal error.
-
The doxology in the Lord’s Prayer (Luke 11:2) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: Added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization to make Luke's version of the prayer match Matthew's.
-
Change of "sinners" to "the tax collectors" (Luke 15:1) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The change is found in some later manuscripts. Reason: A scribe's effort to be more specific in their description of Jesus's audience.
-
The change from "a man" to "a certain rich man" (Luke 16:19) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: This minor addition is found in some manuscripts but not in the earliest ones. Reason: A scribal clarification to make the parable's character more explicit.
-
Change from "a certain man" to "a certain rich man" (Luke 16:19) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: This minor addition is found in some manuscripts but not in the earliest ones. Reason: A scribal clarification to make the parable's character more explicit.
-
The omission of a verse in Luke 17:36 Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The verse "Two men will be in the field; one will be taken and the other left" is absent from the earliest manuscripts. This verse was added in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization with the parallel passage in Matthew 24:40.
-
The change in the word "covenant" (Luke 22:20) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Luke read "This cup is the new covenant in my blood," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization to match the wording of other gospels.
-
Change in the word "covenant" (Luke 22:20) Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: Some manuscripts of Luke read "This cup is the new covenant in my blood," while others omit the word "new." The change appears in later manuscripts. Reason: A scribal harmonization to match the wording of other gospels.
-
The omission of an entire verse in Luke 23:17 Book: Luke Original Date: Gospel of Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The verse "For it was necessary for him to release one to them at the feast" is missing from the earliest manuscripts. Added to later manuscripts. Reason: An interpolation to harmonize with the parallel accounts in Matthew and Mark.
-
Addition of a phrase (Luke 24:53) Book: Luke Original Date: Luke written around 70-80 CE. Edit Date: The original reading was either "continually in the temple blessing God" or "praising God." Later scribes combined these into "praising and blessing God." This conflation appeared in later manuscripts. Reason: A scribal conflation to combine two known readings into one.
[continued in part 5]