Interesting. I did not know that. I discovered that Martin Luther’s translation of Leviticus 18:22 is very different from what you see in the Revised Standard Version of the Bible.
NLT: “Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the Lord. 22 “Do not practice homosexuality, having sex with another man as with a woman. It is a detestable sin.
Luther: Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR. Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
Which translates via internet into: Neither shalt thou give thy seed to be burned unto Molech, that thou profane not the name of thy God: for I am the LORD. Thou shalt not lie with boys as with a woman: for it is an abomination.
That's not where it came from though, that's modern day bastardization of the term.
Interesting. I did not know that. I discovered that Martin Luther’s translation of Leviticus 18:22 is very different from what you see in the Revised Standard Version of the Bible.
There's over 1,000 different, current copies of the Bible out there today and an innumerable amount of revisions over the years.
NLT: “Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the Lord. 22 “Do not practice homosexuality, having sex with another man as with a woman. It is a detestable sin.
Luther: Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR. Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
Which translates via internet into: Neither shalt thou give thy seed to be burned unto Molech, that thou profane not the name of thy God: for I am the LORD. Thou shalt not lie with boys as with a woman: for it is an abomination.